Community interpreters versus intercultural mediators: Is it really all about ethics? NK Pokorn, T Mikolič Južnič Translation and Interpreting Studies 15 (1), 80-107, 2020 | 73 | 2020 |
Center and Periphery: Power Relations in the World of Translation MZ Moe, T Žigon, TM Južnič Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2019 | 21 | 2019 |
Veliki angleško-slovenski slovar Oxford D Gabrovšek, M Stabej, K Grabnar, M Šorli, N Drstvenšek, N Holz, ... DZS, 2006 | 20* | 2006 |
A contrastive study of nominalization in the systemic functional framework TM Juznic Languages in Contrast 12 (2), 251-276, 2012 | 13 | 2012 |
Veliki slovensko-italijanski slovar: Grande dizionario sloveno italiano S Šlenc, P Kocjančič, B Mulej, T Mikolič DZS, 2006 | 13 | 2006 |
Who determines the final version? The roles of translators, language revisers and editors in the publishing of a literary translation M Zlatnar Moe, T Mikolič Južnič, T Žigon Across Languages and Cultures 22 (1), 14-44, 2021 | 12 | 2021 |
Assessment Feedback in Translator Training: A Dual Perspective TM Južnič New Horizons in Translation Research and Education, 75-99, 2013 | 11 | 2013 |
Bridging a grammar gap with explicitation: A case study of the nominalized infinitive TM Južnič Across Languages and Cultures 14 (1), 75-98, 2013 | 10 | 2013 |
Center in periferija: razmerja moči v svetu prevajanja MZ Moe, T Žigon, TM Južnič Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2015 | 9 | 2015 |
I know languages, therefore, I can translate? M Zlatnar Moe, T Mikolič Južnič, T Žigon Translation & Interpreting Studies: The Journal of the American Translation …, 2015 | 9* | 2015 |
„Kdo dela z uporabniki zdravstvenega sistema, ki ne govorijo Slovensko?” T Mikolič Južnič Večjezično zdravje: Komunikacijske strategije in večkulturni stiki s …, 2018 | 7 | 2018 |
Kontrastivni vidiki prevajanja italijanskih neosebnih glagolskih oblik v slovenščino: korpusna analiza gerundija T Mikolič Južnič Prevodoslovno usmerjene kontrastivne študije, 32-49, 2014 | 6 | 2014 |
Neosebne glagolske oblike v prevodni in izvirni slovenščini: primer deležja T Mikolič Južnič Slovenski prevodi skozi korpusno prizmo, 70-93, 2013 | 5 | 2013 |
Translation of Italian nominalizations into Slovene: a corpus-based study T Mikolič Južnič EUT Edizioni Università di Trieste, 2010 | 5 | 2010 |
Vzporedni korpus - prevajalsko orodje in orodje za jezikoslovne analize T Mikolič Južnič Jezikovni korpusi v medkulturni komunikaciji, edited by Vesna Mikolič, 75-87, 2009 | 5 | 2009 |
Nominalne strukture v italijanščini in slovenščini: pogostnost, tipi in prevodne ustreznice T Mikolič Južnič Doktorsko delo. Filozofska fakulteta, Ljubljana, 2007 | 5 | 2007 |
Literary translators for languages of low diffusion: market needs and training challenges in Slovenia T Mikolič Južnič, MZ Moe, T Žigon The Interpreter and Translator Trainer 15 (2), 243-259, 2021 | 4 | 2021 |
Nominalizacija: korpusni pristop h kontrastivnim in prevodoslovnim vprašanjem T Mikolič Južnič https://doi.org/10.4312/9789612379735, 2017 | 4 | 2017 |
VISOKA JEZIKOVNA KOMPETENCA V MATERNEM JEZIKU KOT TEMELJ USPEŠNE VEČJEZIČNOSTI V EVROPSKI UNIJI. T MIKOLIČ JUŽNIČ, T ŽIGON, M ZLATNAR MOE Teorija in Praksa 51 (4), 2014 | 4 | 2014 |
Korpusna raziskava rabe vzročnih in pojasnjevalnih povezovalcev v prevodih iz angleščine in italijanščine N Hirci, T Mikolič Prevodoslovno usmerjene kontrastivne študije, 150-70, 2014 | 4 | 2014 |