Discourse conditions on subject pronoun realization: Testing the linguistic intuitions of older bilingual children A Sorace, L Serratrice, F Filiaci, M Baldo Lingua 119 (3), 460-477, 2009 | 418 | 2009 |
Bilingual children's sensitivity to specificity and genericity: Evidence from metalinguistic awareness L Serratrice, A Sorace, F Filiaci, M Baldo Bilingualism: Language and cognition 12 (2), 239-257, 2009 | 206 | 2009 |
Pronominal objects in English–Italian and Spanish–Italian bilingual children L Serratrice, A Sorace, F Filiaci, M Baldo Applied Psycholinguistics 33 (4), 725-751, 2012 | 86 | 2012 |
Queer translation as performative and affective un-doing. Translating Butler’s Undoing Gender into Italian M Baldo Baer, Brian James and Klaus Kaindl eds Queering Translation, Translating the …, 2017 | 33* | 2017 |
Translation as Re-Narration in Italian-Canadian Writing M Baldo The University of Manchester, 2008 | 32 | 2008 |
Queer theories: An introduction: from Mario Mieli to the antisocial turn L Bernini, M Baldo, E Basile Routledge, 2020 | 31 | 2020 |
ITALIAN-CANADIAN NARRATIVES OF RETURN M Baldo | 27 | 2019 |
Subtitling Multilingual Films. The case of Lives of the Saints, an Italian-Canadian TV Screenplay M Baldo Federici, Federico ed. Translating Regionalised Voices in Audiovisuals, 2009 | 21 | 2009 |
Activist translation, alliances, and performativity: Translating Judith Butler’s Notes Toward a Performative Theory of Assembly into Italian M Baldo The Routledge Handbook of Translation and Activism. Downloadable at: https …, 2020 | 18 | 2020 |
Dubbing multilingual films: La terra del ritorno and the Italian–Canadian immigrant experience M Baldo The translation of dialects in multimedia. Special Issue of InTRAlinea, 2009 | 17 | 2009 |
Queer in italian-north american women writers M Baldo Graduate Journal of Social Science 5 (2), 35-62, 2008 | 17 | 2008 |
Cultural resistance, female voices.Translating subversive and contested sexualities M Baldo, M Inghilleri Sue-Harding and Carbonell Cortes eds. The Routledge Handbook of Translation …, 2018 | 15 | 2018 |
Familiarising the gay, queering the family: Coming out and resilience in mambo italiano M Baldo Queerying Families of Origin, 168-187, 2016 | 15 | 2016 |
Translating affect, redeeming life. The case of the Italian queer transfeminist group ideadestroyingmuros M Baldo The Translator 25 (1), 13-26, 2019 | 14 | 2019 |
TRANSLATING SPANISH TRANSFEMINIST ACTIVISM INTO ITALIAN. PERFORMATIVITY, DIY, AND AFFECTIVE CONTAMINATIONS M Baldo g/s/i 2019, 66-84, 2019 | 13 | 2019 |
Il Re Nudo. Per un archivio Drag King in Italia M Baldo, R BORGHI, O FIORILLI Pisa Edizioni ETS, 2014 | 12* | 2014 |
Introduction: Translation and LGBT+/queer activism M Baldo, J Evans, T Guo Translation and Interpreting Studies 16 (2), 185-195, 2021 | 11 | 2021 |
Landscapes of return: Italian-Canadian writing published in Italian by Cosmo Iannone Editore M Baldo Translation Studies 6 (2), 199-216, 2013 | 11 | 2013 |
Frocie, femminelle, terrone, polentone e favolosità varie. Quando il queer è di casa M Baldo Queer Italia network blog, 2017 | 9 | 2017 |
Bear or ‘orso’? Translating gay bear culture into Italian M Baldo, A Gualardia Journal for literary translators 36 (2), 23-39, 2010 | 7 | 2010 |